درگذشت نیما حضرتی مترجم 38 ساله 27 شهریور 1402 + علت فوت
درگذشت نیما حضرتی مترجم ۳۸ ساله در ۲۷ شهریور ۱۴۰۲ که وی مترجم آثار کلاسیک و سختخوان نویسندگان برجستهای از جمله آگاتاکریستی و جوزف کنراد بود بر اثر ایست قلبی دارفانی وداع گفت.

مسئول روابط عمومی نشر هرمس با تأیید این خبر گفت:
نیما حضرتی روز گذشته (دوشنبه، ۲۷ شهریور) بر اثر ایست قلبی از دنیا رفته است.
نیما حضرتی متولد فروردین سال ۱۳۶۴ و مترجم آثاری از آگاتا کریستی و جوزف کنراد بود.
«حلقه کمدی در سه پرده»، «قصههای آشوب»، «آقای کوئین مرموز»، «آواز قو»، «شبح مرگ بر فراز نیل»، «اما و جین آستین»، «با آیدا تا همیشه»، «من نمیخوام قورباغه باشم» و «هیزمهای خیس» از جمله آثار این مترجم است.
آثاری ماندگار از نیما حضرتی
حضرتی بیشتر به ترجمه آثار کلاسیک و سختخوان نویسندگان برجستهای همچون آگاتا کریستی و جوزف کنراد میپرداخت. برخی از آثار ترجمه شده توسط او عبارتند از:
- آگاتا کریستی: حلقه کمدی در سه پرده، قصههای آشوب، آقای کوئین مرموز، آواز قو، شبح مرگ بر فراز نیل
- جوزف کنراد: اما و جین آستین، با آیدا تا همیشه، من نمیخوام قورباغه باشم، هیزمهای خیس
چرا ترجمههای نیما حضرتی متمایز بود؟
- تمرکز بر آثار کلاسیک و سختخوان: حضرتی علاقه خاصی به ترجمه آثار چالشبرانگیز داشت و تلاش میکرد تا زیباییهای ادبی این آثار را به بهترین شکل ممکن به زبان فارسی منتقل کند.
- تسلط بر زبان انگلیسی: تسلط کامل او بر زبان انگلیسی، به او اجازه میداد تا ظرافتهای زبانی آثار اصلی را به خوبی درک و ترجمه کند.
- رویکرد دقیق و تحلیلی: حضرتی در ترجمه آثار، رویکردی بسیار دقیق و تحلیلی داشت و تلاش میکرد تا معنای دقیق هر جمله را درک کند و سپس آن را به بهترین شکل ممکن به فارسی برگرداند.
میراثی ماندگار
نیما حضرتی با ترجمههای ارزشمند خود، میراثی ماندگار از خود به یادگار گذاشت. آثار او نه تنها برای علاقهمندان به ادبیات جنایی و معمایی، بلکه برای همه کسانی که به دنبال خواندن آثار ادبی با کیفیت هستند، جذاب خواهد بود.
گردآوری: نیمکت خبر